link_1
link_2
link_4
link_6
link_6
 
Versão em inglês

 

 

 

Comunicação
Estamos permanentemente conectados à internet para que você possa entrar em contato via e-mail, Skype ou via fax e telefone com secretária eletrônica para o caso de não podermos atender em determinado momento.É muito importante que se utilize a ferramenta de confirmação de recebimento de e-mail para que ambas as partes tenham a certeza de que a outra recebeu e que está tudo em ordem.

Segurança
Todos os seus trabalhos são tratados com sigilo absoluto e jamais serão utilizados para outros fins senão os fins aos quais se propõem.

Custos das traduções
Nós cobramos por palavra traduzida evitando desta maneira as surpresas desagradáveis que geralmente ocorrem quando se cobra pelo número de páginas que são variáveis em tamanho e densidade. Não aplicamos os preços sobre o texto traduzido que muitas vezes é significativamente maior do que aquelas utilizadas no texto original, e sim sobre o texto original que permite que você calcule quanto custará sua tradução utilizando-se do contador de palavras do “Word”, “MetaTexis” ou ”Trados” conforme o tipo de arquivo a ser traduzido.

Preços
Para efeito de contagem das palavras é empregada a ferramenta "MS-Word" de contagem ou outros, de acordo com o tipo de arquivo, utilizando-se sempre o trabalho original em sua totalidade mesmo que este contenha alguma palavra já no idioma a ser traduzido.
Para tanto, será necessário o envio do documento via e-mail para BlakeneyTranslations@terra.com.br ou então em CD (documentos eletrônicos em Microsoft Word, Excel, Power Point, AutoCAD e outros). Arquivos ou documentos em papel sofrerão um aumento de 15% referente ao trabalho de transformação para Eletrônico, formato final do documento a ser devolvido ao cliente.
As traduções serão enviadas via e-mail em sua totalidade, ao final da tradução. O custo de envio do CD por correio (SEDEX), se solicitado, será cobrado do contratante no destino final. Um fator muito importante para determinar o custo da tradução é a qualidade textual do documento original e por esta razão só poderemos fornecer cotação de preços tendo o arquivo original em mãos para avaliação. Porém, somente a título de orientação, poderemos fornecer antecipadamente uma idéia geral do custo por palavra. Para cada caso, nossas cotações serão baseadas nos tipos de arquivos enviados (Word, PDF, Excel, Power Point, AutoCAD, Visio etc.) há, porém, um custo mínimo por trabalho de tradução se este for igual ou inferior a 350 palavras.

Flexibilidade
Procuramos sempre atender as necessidades dos nossos clientes trabalhando, quando necessário, em horários não comerciais e também aos sábados, domingos e feriados, sem custos adicionais. Todos os seus trabalhos são extremamente importantes para nós, independentemente de tamanho, formato ou complexidade.

Precisão
Os nossos associados falam fluentemente as línguas a serem traduzidas permitindo assim evitar imperfeições, omissões e erros de interpretação.

Pontualidade
Trabalhamos conforme as necessidades dos nossos clientes, obedecendo os prazos limite e não comprometendo-nos com prazos de entrega que não possam ser obedecidos.

Rapidez
Geralmente um único tradutor estará trabalhando no seu projeto que depois da fase de tradução será submetido à revisão. Por esta razão, todas as traduções não urgentes, com cotação de preços padrão, demandarão no mínimo 2 dias de prazo para entrega. Para projetos maiores poderemos garantir a entrega de 3.000 palavras/dia em média. Entregas maiores são viáveis para clientes habituais onde os assuntos a serem traduzidos já são conhecidos e solicitados em bases regulares. Dependendo do tipo de arquivo enviado (PDF) não há possibilidade de modificação de texto em imagens fotografadas, por isto a tradução do texto estará colocada ao lado da imagem.

Qualidade
Nós fornecemos traduções que fazem sentido ao destinatário transmitindo a idéia do autor sem modificar o conteúdo original, porém para tanto o texto original deverá ser de qualidade. A leitura tem que ser fácil e tranqüila numa linguagem amigável e estilo natural. O objetivo é fazer com que o leitor entenda o seu texto sem perda de tempo e esforço preservando assim a imagem da sua empresa.